Chapter 203: Master Chris #
off: Both Miyagawa-san and Hoshida-san are strong against outside pitches.
off: No doubt they are key players of Sankou’s batting force.
off: They even got in 2 hits against Yakushi.
Oku: 1st batter Chimaru-san is also good at holding out his elbow. [note: not exactly sure about this since I don’t want to over-analyze the move.]
Sawa: Something to watch out when pitching inside to him then!
Oku: And then, to see what pitches we can make the batters focus on about during the first part, midgame and later part [of the match].
Sawa: Yeah, that!
Oku: You know, I’ve been thinking about this for awhile now … but Sawamura-senpai, can you pitch a curveball or slider? #
Sawa: [You] wanna catch them?
(Could also be repharsed as “You wanna try catching them?”)
Oku: Eh?
Oku: You can throw them?
Sawa: If you’re asking whether I can throw them, you could say …
Nabe: (hey hey)
Nabe: (Didn’t Miyuki stop you from [throwing] THAT …)
[Note: “that” is highlighted in the original text.] #
Sawa: Hang on.
Sawa: My LINE…
Phone:
Takigawa Chris
Looks like I’ll make it to tomorrow’s match.
Are you all prep? [lit. Are your preprarations complete?]
Nabe: Who was it? Amahisa?
Sawa: No way!! That was Chris-senpai!!
Sawa: Looks like he’ll be coming to the match tomorrow.
Sawa: But I won’t be pitching in that match!!
Nabe: That’s too bad.
Oku: (Chris…?)
#
Sign:
No Entry
#
K: Oooh– he finally hit [lit. got] it.
The Seki Special.
Seki: Stage 1 cleared.
Masa: Thank you very much.
Seki: You have my permission to proceed to the next stage!
#
Masa: Please let us proceed then.
off: No way. It’s my turn!!
off: That’s enough for you!
off: The Seki Special is everyone’s Seki Special!!
Kura: Oh yeah, Masuko-senpai also said he’ll be coming tomorrow.
Haru: Is that so?
Kura: Wonder if he lost any weight?
Haru: Aniki also said he’ll be coming.
Kura: No way?! Ryou-san too?!
off: So it’s been since Senbatsu for you too?
off: Yup.
off: Uwa– gotta show off then–
#
Zono: [His] straight fastball can’t be that fast, right?
Shira: Would it be enough to aim for [his] two-seamers?
Miyu: The path/course and sharpness [of the break] of Sousei’s two seamer, whether we can stop it by telling apart the low ones…
Miyu [off]: We won’t be able to tell until we stand in the batter box….
#
[ Tokyo, Kodaira City]
[ Sousei High School Baseball Field ]
#
Koizumi: OK!
Catcher: Nice ball, Nagira-san.
Koizumi: That Sousei two-seamer of yours is unique to you.
Koizumi: Looks like you’ve finally managed to make it yours.
[ Sousei HS - Kantoku ]
[ Koizumi Youjirou ]
Koizumi: If its course goes well, I’m sure even the Seidou guys can’t hit it, right?
Nagira: Please don’t say that.
#
Nagira: I wouldn’t call it perfect at this stage.
Nagira: I still have much to learn from you, kantoku.
Koizumi: Geez, don’t make me cry–
Koizumi: My eyes are watery enough due to old age! [Note: I may have gotten this wrong since I’m not familiar with the expression.]
#
A: Tomorow’s Seidou.
B: And if we win, Ichidai comes next.
A: Then finals against Inajitsu …
C: Don’t you think our luck’s really bad?!
#
A: There’s Senbatsu’s Furuya, right?
B: And Amahisa Kousei, whom the pros are eyeing.
A: And Koshien’s runner-up champion pitcher Narumiya Mei.
C: West Tokyo’s pitchers are freaking sick!!
#
A: But thanks to that, [we’ve] started to be able to hit 150km/h+ pitches from the machine…
B: Yeah, I guess so.
C: Don’t you think we’re just plain cool?!
[Side Note: What Person C (the one guy whose dialogue is always bolded) is saying is that “we’re just cool in a regular/plain way.”] #
Nara: Everything [will be decided] tomorrow.
Nara: If we win tomorrow,
Nara: No one else would be surprised at anything after that.
#
Koizumi: Nice batting!
Koizumi: Nara’s right, you guys!!
Koizumi: In high school baseball, there’s no absolute that the favourite team will win (lit. survive).
[Side Note: “favourite team” is more like the expected winning team but that got a little wordy.]
Koizumi: Besides, rather than a dark horse, you could almost say we have enough strength on our team to match them.
[Side Note: Koizumi-kantoku uses the word “対抗馬” which means “An opponent with the power equivalent to the dominant person.”]
off: I don’t think that’s something we should claim ourselves… #
Nagira: Will we be the team that ended with Koshien remaining a dream
Nagira: Or the ones who swallowed the great and mighty and move onward
[Side Note: some poetic license there… sorry] #
off: We’ll have the answer tomorrow. #
Sawa: (Unfortunately,)
Sawa: (I most probably won’t have a turn tomorrow)
Sawa: (But don’t you worry)
Sawa: (It’ll probably be an easy win for our team) [lit. If it’s our team, I’m sure it’ll be an easy win for us.]
Oku: When you said “savior”, did you mean that…?
[Note: The phrase Oku used is “恩人” which usually refers to someone you owe your life or living to.] #
Oku: Where you were drowning in the river and [he] saved you?
Sawa: Do I [look like] an abandoned puppy to you?!
Sawa: He’s a senior who’s 2 years older than me!!
Sawa: He’s [my] master, master!
Sawa: He’s my teacher who thought me all about the unrelentingness and depths of baseball!
Oku: Teacher?
Sawa: He’s a catcher like you!
Sawa: If there’s an opportunity, I’ll introduce you to him.
Oku: Is there really such a person? [Note: the way he phrased it is more like are you sure you didn’t imagine him, lit. “is this an actual person in reality?”]
Sawa: Yes!!
Phone:
Takigawa Chris
I see. I look forward to tomorrow then.